Chers amis, je vous informe de ma participation dans le Festival International de Poésie Verso Sud, le samedi 3 octobre à 21 heures h. Piazza Castello - Reggio Calabria.
Maram al-Masri (مرام المصري), née à Lattaquié en Syries, est une poétesse et écrivaine contemporaine.
Elle s’est installée à Paris en 1982 après des études en littérature anglaise à Damas. Actuellement elle se consacre exclusivement à l’écriture, à la poésie et à la traduction. Aujourd’hui elle est considérée comme l’une des voix féminines les plus connues et les plus captivantes de sa génération.
Outre les nombreux poèmes parus dans des revues littéraires, les plusieurs anthologies en arabe et les anthologies internationales traduites, elle a publié plusieurs recueils de poèmes. Jusqu’à présent, son ouvre a été traduit en huit langues.
Maram al-Masri a ainsi participé à de nombreux festivals internationaux de la poésie en France (Corte, Bastia, Lodève, Biarritz, Nantes, Strasbourg, Toulouse, Lille, Arras, Béthune, Rennes) et à l’étranger (Buenos Aires, Cordoue, Murcie, Grenade, Lieda, Cadix, Dublin, Galway, Hambourg, Cologne, Londres, Bruxelles, Bruges, Amsterdam, Cologne, Zurich, Munich, Luxembourg, Gênes, Turin, Rome, Pistoia, Trieste, Vérone, Ravenne, Spello, Sienne, Alba, Senigallia, Reggio de Calabre, Catane, Sardaigne, Sicile, Stockholm, Copenhague, Struga, Istanbul, Rabat, Tunis, Le Caire, Damas, Alep, Koweït, San Francisco, Mexique, Trois-Rivières, Algérie, etc.).
Elle a obtenu les prix suivants:
- “Prix Adonis du Forum Culturel Libanais pour la meilleure création arabe en 1998”
- “Premio Città di Calopezzati" pour la section Poésie de la Méditerranée”
- “Prix d'Automne 2007 de la Société des Gens”
LIVRES PUBLIÉS
انذرتك بحمامة بيضاء (Éditions du Ministère de l’Éducation, Damas, 1984)
كرة حمراء على بلاط ابيض Karza Hamra'a ëala Bilat Abyadh (Éditions Tabr al-Zaman (L’Or du Temps), Tunis 1997 Prix Adonis du Forum Culturel Libanais pour la meilleure création arabe en 1998)
انظر اليك– (La société d’éditions et de publications, Beyrouth, 2000)
العودة - (Université de Grenade, 2008)
Collaboration à l’ouvrage illustré par l’artiste Syrienne Leïla Mraiwid – poésie photos et poésie bijoux – ouvrage unique en hommage à l’artiste syrienne Maram al-Masri.
LIVRES TRADUITS
- En Français:
Cerise rouge sur un carrelage blanc (Traduit par François-Michel Durazzo en collaboration avec l’auteur Éditions Phi, Esch-sur-Alzette (Luxembourg) Éditions Ecrits des Forges, Trois-Rivières (Québec, Canadá), 2003 Deuxième édition en 2007)
Je te regarde (Traduction de Thouraya Ikbal Editions Marsam, Rabat, Maroc, 2003)
Doux Leurre (Choix et traduction de Najeh Jegham en collaboration avec l'auteur Traduction révisée par Miloud Gharraf L’Aile Éditions, Toulouse, 2004)
Je te regarde (Nouvelle traduction de François-Michel Durazzo en collaboration avec l’auteur Éditions al-Manar (Neuilly-sur-Seine), juin 2007)
Je te menace d’une colombe blanche (Traduit par François-Michel Durazzo, bilingue français-arabe Éditions Seghers, Série “Autour Du Monde”, septembre 2008)
Les âmes aux pieds nus (Traduit de l’arabe par l’auteur Éditions Le Temps Des Cerises, février 2009)
Poussières de Caravane (Avec Lambert Schlechter) (Nuit Myrtide Éditions, Lille, septembre 2009)
Le Retour de Wallada (Traduction par Alain Gorius Dessins par Sébastien Pignon Préface de Jean-Pierre Faye Éditions Al Manar, mars 2010)
- En Italienne:
Ciliegia rossa su piastrelle bianche (Traduit par François-Michel Durazzo Edizione Liberodiscrivere, Gênes, mai 2005 Deuxième édition en 2007)
Ti Minaccio Con Una Colomba Bianca (Traduit par Bianca Carlino Testo Edizione Liberodiscrivere, Gênes, octobre 2008)
Ti Guardo (Traduit par Marianna Salvioli Multimedia Edizioni, Baronissi / Salerno, 2009)
- En Espagnol:
Cereza roja sobre losas blancas (Traduit par Rafael Ortega Editorial Lancelot, Murcia, 2002 Deuxième édition en 2005)
Te miro (Traduit par Rafael Ortega Révision par Eloy Santos Editorial Lancelot, Murcia, 2005)
El retorno (Traduit par Rafael Ortega Editorial de la Universidad de Granada UGR 2008)
- En Anglais:
A Red Cherry on a White-tiled Floor (Translation by Khaled Mattawa Bloodaxe Book Editions, Newcastle, 2004. Deuxième édition en 2005. Troisième édition en 2007, US Copper Canyon Press)
- En Corse:
Chjaragia rossa è pavimentu biancu (Traduit par Jacques Thiers Editions Albiana, Ajaccio, 2003)
- En Serbo-Croate:
Crvene trešnje na bijelim pločicama (Traduit par David Šipovski Zadužbina “Petar Kočić”, Banja Luka, Belgrade, 2006)
- En Tamazight:
Taknisya zeggaghen ghef waggens amellal (Traduit par Brahim Tazaghart Éditions Tira de Béjaïa, mars 2008)