Saturday, November 14, 2009

http://webtv.cg94.fr//index.php?id=335

1 comment:

  1. Yad had lmarsem 3id li ma kan : oh toi la valée raconte moi ce ki cé passé.
    Win l'mar ou lli gbil h'na : et ou é le chemin? car la nuit et proche.
    yad elmarsem zedt li t'chtan : oh toi la valée tu m as ajouté de la pene.
    Fik ana ou rrim t'lagina : c de ta coté que j ai rencontré 7 gazel.
    Naditek b'hdit lafd llisan : je té apelé avec des mot d une language clair.
    Matgoulch b'gabna t'wajebna : avec une façon tré noble que nous avons communiqué.
    Men 3ahdek ma ritha b'3yan : depuis 7 ere jé pas vu des bergé dans 7 terre
    Hajrou li walfi l'hafyana : il m ont kitté sur des elephant sans chaussures.
    : ****************
    Ness walfi wallaw li 3adyan : les gent que j ai aimé ont devenu des ennemi.
    Ou 3la taj elghayb karhouna : et avec une grande haine k ils m ont kitté.
    Ma n'3chak ma n'goul ha nesswan : jamai je tomberé amoreux ni je diré oh femmes
    Ghir ila ken 3chert l'jabbana : a part si je m habituré au simtieres.
    Ou ila ken d'hit fi l'kfan : et si un matin je me trouvré dans une tombe.
    Akhert l'hayyin men del'fana : c parceque le destin de tou les vivan c'est la mort
    Tabt tyab eljir fi l'farran : frape l air avec té ailes oh oisau balade dan tou le pays
    Men syaf galbi men del'mahna : mon coeur n est pas geri a cause de la souffrance
    : **********************
    Ila t'baddal louni lwakt rah chiyane : ne me quittez pas le temps c est boulversé
    Ou t'fakkart jma3t hafletna : et je me souvien du group des amis
    Hali bhal lli khraj l'wtane : je suis comme celui qui a vu tou les pays
    Ya rajel wach taywasselna : oh homme! comment ne pourrons y arriver
    Yeddi lihoum ghir r'jel ou h'san : ont peu y aller a pied ou bien sur les chevo
    Ma n'dobelch galsine f'del ssahna : et ont a besoin d un sage pour notre caravan
    l'goul iwafi 3la rrad3an : fo pas ramené des enfan
    Moulahom mayerdach h'na : leur parent seron inquiet
    : ****************************
    Merssoul walfi ghayyeb ma bane : le messager de mon amour est absen je lé pa trouvé
    Ma jab khebarha y'wennesna : il a pa raporté ses nouvel pour me fer soulajé
    Dir jmilek ya bni l'warchan : saute sur le cheval monte et allons y
    Ou salli li rrim l'maghbouna : pour arrivé a la pauvre gazel
    Khabbar walfi boussayt elwamman : raport mes comandemen a mon amour , comendemen d un absen
    Yettarah galbi ou yet'hanna : pourke mon coeur se géri et soulaj enfin
    Gouli li taj l'ghayb beddaflan : di a la grande haine
    Liyah ma t'rdach bi l'gabna : a fille de kelkin pourkoi elle ve pa m ecouté

    ReplyDelete